Treballar com a traductor a Barcelona
El treball ocupa una gran part de la nostra vida. Els sociòlegs especialitzats en l'estudi de les condicions de vida i de treball de les persones a partir dels anys vuitanta del segle XX, en els països altament desenvolupats, coincideixen que dediquem a la feina molt més temps que abans, treballem de manera més intensa que en èpoques anteriors, i la identificació amb el contingut del treball que exercim segueix ocupant el lloc central de la nostra existència.
A principis del segle XXI, la traducció és una activitat laboral de moltes persones. Aquesta activitat es desenvolupa, en gran part, en forma d'ocupació en les empreses que ofereixen els serveis de traducció. Front a la precarietat de l'ocupació en l'actualitat —sobretot de l'ocupació femenina i dels joves— és imprescindible l'estudi de les condicions de l'ocupació que es donen actualment en el sector dels serveis de traducció, com a primer pas per enfortir-lo. La tesi doctoral d'Anna Kuznik, defensada el juny de 2010 al Departament de Traducció i Interpretació de la UAB, contribueix a conèixer millor les característiques dels llocs de treball dels traductors interns a les empreses de traducció de Barcelona, i, per tant, permet aprofundir en el coneixement d'una realitat econòmica actual i molt propera geogràficament.
En aquesta tesi s'analitza i descriu el contingut dels llocs de treball dels traductors interns. Les activitats desenvolupades pel personal traductor constitueixen el principal focus d'interès de la investigadora. Què significa realment treballar en el sector de serveis de traducció avui en dia? Com s'organitza el treball i què en pensen d'això les persones? Quines activitats cobreix el preu de cada treballador en el sector de la traducció? En concepte de què concretament paga l'empresari quan ingressa una retribució cada mes al compte del seu treballador, traductor intern? Aquestes són les principals preguntes que han motivat la recerca.
Després d'una primera etapa d'investigació empírica realitzada a la regió nord-oest de França (Rennes, any 2007), l'autora recull les dades en el cor de la ciutat de Barcelona (any 2009), concretament a 10 empreses de tipus PIME que ofereixen els serveis de traducció. Aquestes empreses han estat codificades amb els colors de l'arc de Sant Martí, d'aquí la imatge principal de la portada de la tesi: un arc de Sant Martí que neix entre els carrers i edificis de Barcelona i s'eleva fins a l'infinit. La investigadora entrevista als directors, porta a terme 7 sessions d'observació dels traductors interns en situacions reals de treball de 4 hores consecutives (veure gràfic) i analitza els informes elaborats pels estudiants que han realitzat les seves pràctiques de traducció en les 10 empreses seleccionades.
Els resultats indiquen que el treball en les empreses de traducció és una activitat col·lectiva, amb característiques de l'organització reflexiva i flexible. El contingut dels llocs de treball dels traductors interns resulta ser molt heterogeni i complex, el que té les seves conseqüències en la necessitat de personal polivalent. En la dimensió organitzativa, la traducció com a activitat específica, en la majoria dels casos, es troba fora de l'empresa a causa de les estratègies d'externalització, però roman en les empreses de traducció en la dimensió individual del treball com un tipus de competència específica i una concepció empresarial. Anna Kuznik conclou que només la consideració conjunta de les dues dimensions (l'organitzativa i la individual) permet entendre el sentit que té la traducció en les empreses de traducció avui en dia.
Gràfic.- Resultat total de la quantificació de les activitats realitzades per 11 traductors interns a les 7 empreses de traducció de Barcelona obtingut gràcies a l'observació directa de 4 hores consecutives: activitats amb ús de l'ordinador (66%; 1.750 min./2.640 min .), activitats amb ús del paper (10%; 267 min./2.640 min.), activitats d'interacció amb altres persones (16%; 422 min./2.640 min.), sortides fora de la sala de treball (8% ; 201 min./2.640 min.). Les activitats realitzades amb ordinador, sent les majoritàries, es desglossen, per ordre descendent d'importància, en les següents activitats: revisió, tasques terminològiques, gestió de missatges electrònics, traducció (assistida per ordinador) i gestió de projectes de traducció.
Referències
"El contenido de los puestos de trabajo de los traductores. El caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona". Kuznik, Anna (2010). Tesi doctoral, Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona, directors: Dra. Amparo Hurtado Albir (Departament de Traducció i d'Interpretació UAB) i Dr. Joan Miquel Verd (Departament de Sociologia UAB).