• Portada
28/01/2019

Imágenes en palabras: ¿todos las describimos igual?

analysing audiodescription of one short film
Si nos mostraran un corto cinematográfico y nos pidieran explicar las imágenes a alguien que no las puede ver, ¿describiríamos todos los mismo? Esta pregunta podría ser el punto de partida de lo que intenta responder el artículo "One short film, different audio descriptions. Analysing the language of audio descriptions created by students and professionals", publicado por Anna Matamala, investigadora principal del grupo TransMedia Catalonia (2017SGR113).
iStockPhoto: CurvaBezier

La audiodescripción es un servicio de accesibilidad que convierte las imágenes en palabras. Se dirige especialmente a las personas que no ven, pero nos puede beneficiar a todos. Dentro del proyecto Visuales Into Words (VIW), financiado en la convocatoria "Europa Excelencia" del Ministerio de Economía y Competitividad, Anna Matamala constituyó un corpus de audiodescripciones en inglés, catalán y castellano, las cuales analizó con herramientas de procesamiento del lenguaje natural y las hizo accesibles mediante un motor de búsqueda. En este artículo en concreto, publicado en la revista Onomazéin, compara las características de las audiodescripciones en castellano creadas por diez profesionales con las audiodescripciones creadas por estudiantes a partir del mismo contenido audiovisual, en este caso la película "What happens while" de Nuria Nia. El artículo se centra sobre todo en datos cuantitativos como el número de palabras, el número de unidades audiodescriptivas y la distribución de categorías gramaticales. Todo ello permite entender mejor cómo se construyen las audiodescripciones en castellano y qué diferencias encontramos según quién las produce. En este sentido, parece que los profesionales suelen utilizar un mayor número de unidades audiodescriptivas con bastante menos variabilidad que los estudiantes. El análisis también permite identificar las características específicas de la lengua de las audiodescripciones en relación con la lengua general: así, el análisis ha permitido identificar que en las audiodescripciones se suelen encontrar frases más cortas y con más verbos. Este artículo es el primero de una serie de aportaciones que, a partir del corpus VIW, permitirán entender mejor las audiodescripciones.

Anna Matamala
Departamento de Traducción y de Interpretación y de Estudios de Asia Oriental
Universitat Autònoma de Barcelona

Grupo TransMedia Catalonia

Referencias

Anna Matamala. (2018). One short film, different audio descriptions. Analysing the language of audio descriptions created by students and professionalsOnomázein, 41, 185-207. DOI: 10.7764/onomazein.41.04.

 
View low-bandwidth version