Este programa formativo no podrá ofrecerse en la edición prevista para el curso 2024-2026. Por lo tanto se cancelan las pruebas de acceso.
Este máster forma intérpretes de conferencias, los profesionales que trabajan como puente lingüístico en entornos multilingües nacionales e internacionales, tanto en el mercado privado como institucional
Este programa formativo no podrá ofrecerse en la edición prevista para el curso 2024-2026. Por lo tanto se cancelan las pruebas de acceso.
Primer máster de interpretación de conferencias de dos años de duración que se ofrece en nuestro país. Permite adquirir las competencias profesionales de forma gradual, en un entorno académico fundamentalmente práctico, presencial y con prácticas guiadas.
Se puede cursar con dos o tres lenguas extranjeras (inglés, francés, alemán o español como lengua de la que se interpreta).
Con el apoyo del Servicio Común de Interpretación de Conferencias de la Comisión Europea y la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, se ofrece a los estudiantes asistencia pedagógica, clases virtuales periódicas y una visita a Bruselas, donde se llevan a cabo prácticas de interpretación.
Disponemos de equipamientos excepcionales únicos en Europa: 3 aulas de interpretación totalmente digitalizadas con 53 cabinas de interpretación simultánea que permiten trabajar en situaciones reales, con material audiovisual y diferentes soportes.
Nuestros profesores son intérpretes de conferencias en activo, la mayoría son miembros de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) y están acreditados por las principales instituciones europeas.
Salidas profesionales
Los titulados del MUIC pueden ejercer como profesionales liberales en el mercado privado (congresos y conferencias internacionales, relaciones comerciales internacionales entre empresas privadas) y como intérpretes freelance para organismos internacionales para los cuales han obtenido la acreditación correspondiente. También pueden ejercer la profesión com funcionarios intérprpretes, mediante oposiciones, en las siguientes instituciones: ONU, Parlamento Europeo, Comisión Europea y Consejo, Tribunal de Justicia, Ministerio de Asuntos Exteriores, Ministerio del Interior, Parlament de Catalunya, etc.
Otras organizaciones internacionales como la OMC, la OCDE, la OIT, la OMPI, la EUIPO, etc., están presentes en diversas regiones del mundo y contratan profesionales de la interpretación a diario.
Testimonios
Dos palabras: profesionalidad y exigencia. El máster ofrece un plan de estudios específico que abre las puertas al mundo de la interpretación, orientado tanto al mercado privado como al ámbito institucional.
Olga Sanmiquel
Siendo exalumna de la facultad, sabía que el profesorado estaba muy vinculado tanto con las instituciones como con el mercado privado de Barcelona, así que no dudé en volver a mi alma mater. Además, tenemos mentores que nos acompañan durante el aprendizaje.
Laia Llinàs
Prácticas
Dentro del modulo Prácticas Profesionales Tuteladas, el MUIC articula las prácticas de los estudiantes en torno a tres ejes:
Prácticas tuteladas de interpretación consecutiva y/o simultánea:
Estas prácticas se organizan en el marco del Servicio de Interpretación de la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB. La finalidad principal del Servicio de Interpretación, además del servicio que se ofrece a la comunidad universitaria o a los clientes externos, es la aplicación de prácticas reales en la didáctica de la interpretación para los alumnos de la FTI. Por ello el Coordinador del Servicio, según el tipo de interpretación que se solicite, la temática y las combinaciones lingüísticas implicadas, decidirá el tipo de interpretación que ofrecer con estudiantes del MUIC, bajo la supervisión del profesor Coordinador del Servicio. Si el servicio no se puede ofrecer con estudiantes (por la dificultad del mismo o por la combinación lingüística solicitada) el coordinador ofrece el servicio prestado por profesionales y organiza prácticas en cabina muda (con el micrófono apagado) para que los estudiantes realicen prácticas en situaciones reales.
Prácticas tuteladas de interpretación consecutiva y/o simultánea en las Instituciones Europeas:
Estas prácticas se organizan en el marco de los convenios de asistencia pedagógica con el Parlamento Europeo y la Comisión Europea. Durante el segundo semestre del segundo curso, los alumnos realizan prácticas de cabina muda en reuniones reales del Parlamento Europeo, la Comisión Europea y el Consejo Europeo. Las prácticas está tuteladas por funcionarios de plantilla de las instituciones mencionadas y los tutores de prácticas que les acompañan en el viaje.
Prácticas tuteladas de interpretación consecutiva y/o simultánea en el mercado privado de Barcelona
Estas prácticas se organizan en el marco del convenio de mentoring con AIB S.L. En la última fase de la formación, los estudiantes tienen la posibilidad de acompañar a sus mentores a encargos profesionales en los que tienen la oportunidad de escuchar a profesionales en activo (siempre que el tipo de reunión y el grado de confidencialidad lo permitan) y donde pueden hacer prácticas de cabina muda si las características técnicas del evento lo permiten y el organizador lo autoriza.
Programa de Méntoring con la empresa AIB S.L.
El MUIC tiene un convenio con la Asociación de Intérpretes de Barcelona (AIB) a través del cual sus estudiantes reciben el méntoring de intérpretes profesionales de esta
asociación desde el primer día del màster. Este programa de méntoring está directamente vinculado a los módulos denominados Seminarios Profesionalizadores y Méntoring.
AIB Agrupación de Intérpretes de Barcelona (asociación no lucrativa) y AIB S.L. Agrupación de Intérpretes de Barcelona, creada en el año 2000, es una asociación no lucrativa formada por 16 intérpretes de conferencias profesionales independientes. Todos los socios de AIB son miembros de AIIC, la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias, y están acreditados por instituciones y organismos internacionales como la Unión Europea y la ONU.
Actualmente AIB es un referente para los profesionales de la interpretación de conferencias y organiza equipos de interpretación en todo el mundo.
AIB conjuga en su seno 2 grandes vertientes: por un lado, la Agrupación representa la solidaridad profesional, la calidad y el trabajo riguroso en condiciones laborales dignas y, por otro lado, la vertiente empresarial, en la que AIB S.L. responde a las necesidades de los clientes con un conocimiento exhaustivo del mercado local e internacional.
Los alumnos del Máster de interpretación de conferencias de la UAB se benefician del programa de mentoring con AIB en todo lo relativo a la inserción profesional (por la estructura empresarial de AIB S.L.) y al desempeño de la profesión (por el cariz no lucrativo e independiente de la agrupación).
Los ámbitos fundamentales sobre los que versa la colaboración de AIB son: la práctica habitual de la profesión, es decir, los usos y costumbres de la misma (disponibilidad, opción y contratos profesionales), la ética profesional (qué encargos son aceptables y cuáles no), el deber de confidencialidad y el código deontológico del intérprete profesional, las condiciones para el buen ejercicio de la profesión, los requisitos técnicos según las diferentes modalidades, la inserción laboral, la composición de equipos de interpretación, las obligaciones legales y tributarias (Hacienda y Seguridad Social), la legislación sobre riesgos laborales y la realización de los cursos obligatorios, la legislación de protección de datos y la relación comercial con los clientes (presupuestos, visitas comerciales, facturación) y los proveedores (intérpretes y empresas técnicas de sonido).
La colaboración de AIB se plasma de dos maneras:
-Conferencias, charlas y clases magistrales participativas en las aulas de la UAB sobre el tema requerido y según las necesidades docentes del máster.
-Mentoring profesional a los alumnos: asignación de alumnos a los socios de AIB para familiarizar a los estudiantes con los aspectos antes mencionados. Establecimiento de una relación estrecha en la que el mentor acompaña al estudiante a lo largo de su aprendizaje y que permite al alumno recurrir a su mentor para resolver sus dudas durante la formación y en el inicio de su inserción profesional.
Asimismo, en la última fase de la formación, los estudiantes tienen la posibilidad de acompañar a sus mentores a encargos profesionales en los que tienen la oportunidad de escuchar a profesionales en activo (siempre que el tipo de reunión y el grado de confidencialidad lo permitan).
Los estudiantes del máster pueden solicitar la beca del Servicio Común de Interpretación de Conferencias (SCIC) de la Comisión Europea. Para más información y comprobar que cumplen los requisitos necesarios pueden escribir a la siguiente dirección scic-bursaries@ec.europa.eu o consultar la información en la página web: Bursaries for conference interpreting students