Información general
- Máster Universitario UAB
- Créditos: 60 ECTS
- Inicio de curso 09/09/2024
-
Inicio de la preinscripción 05/02/2024
Ver el calendario - Estado de la preinscripción: Abierta
- Plazas: 50 plazas
-
Precio: 27,67€ por crédito (estudiantes UE o residentes). Curso 2024-2025.
75€ por crédito (estudiantes no UE no residentes). Curso 2024-2025. - Idioma: Castellano (40%), Inglés (30%) y Catalán (30%)
- Modalidad: Presencial / Online
-
Centro docente:
Facultad de Traducción e Interpretación
¿Tienes pasión por las lenguas y el mundo del audiovisual? ¿Te gustaría traducir productos audiovisuales o videojuegos? ¿Te gustaría hacer accesibles películas o series?
El Máster Universitario en Traducción Audiovisual de la UAB fue el primer máster que ofreció formación en traducción y accesibilidad audiovisual en España y uno de los primeros en Europa.
Ofrecemos una formación de excelencia, tanto en ámbitos consolidados de la traducción audiovisual (doblaje, subtitulación, voces superpuestas) como en accesibilidad (subtitulación para personas sordas y audiodescripción) y en ámbitos más nuevos (traducción de videojuegos, subtitulación para reconocimiento de habla), lo que conlleva una diversidad de salidas profesionales.
Además, es un máster único para todos los aspectos:
- Podrás cursar el máster presencial o a distancia.
- Puedes traducir al castellano o el catalán.
- Ofrecemos formación en diversas modalidades de traducción audiovisual, como el doblaje, la subtitulación y las voces superpuestas.
- Somos especialistas en formación en accesibilidad: audiodescripción para personas con pérdida de visión, subtitulación para personas sordas y subtitulación para reconocimiento de habla.
- Somos una titulación pionera en la formación de traductores y traductoras de productos multimedia y videojuegos.
- Nuestro profesorado está formado por una combinación de profesionales y académicos y académicas de renombre internacional.
- Te ofrecemos la posibilidad de cursar el trabajo de fin de máster en empresas del sector de la traducción audiovisual y los videojuegos.
Salidas profesionales
Las principales salidas profesionales son trabajar como traductor autónomo o en plantilla para agencias y estudios especializados en los campos de la traducción audiovisual, como el doblaje, la subtitulación, las voces superpuestas, la traducción multimedia y la traducción de videojuegos, así como la accesibilidad a los medios, es decir, el audio descripción y la subtitulación para sordos.
Testimonios
Prácticas
Becas específicas de este máster
Pedir beca - matricularse como becario
Acreditación para matricularse como becario